Опера Джузеппе Верди "Фальстаф" (Falstaff)
Опера
Джузеппе Верди "Фальстаф" (Falstaff)
Музыкальная
комедия в трёх действиях; либретто А. Бойто
по комедии Шекспира "Виндзорские
проказницы" с добавлением сцен из его же исторической хроники "Генрих
IV".
Первая
постановка: Милан, "Ла Скала"
, 9 февраля 1893 года.
Действующие
лица:
сэр Джон
Фальстаф (баритон), Форд (баритон), Фентон (тенор), доктор Кайус (тенор),
Бардольф (тенор), Пистоль (бас), миссис Алиса Форд (сопрано), Нанетта
(сопрано), миссис Куикли (меццо-сопрано), миссис Мэг Пэдж (меццо-сопрано),
хозяин таверны "Подвязка" (мим), два пажа (мимы).
Действие
происходит в Виндзоре в царствование английского короля Генриха IV (начало XV
века).
Действие
первое. Картина первая.
В таверне
"Подвязка" старый, толстый и весёлый сэр Джон Фальстаф запечатывает
письма двум дамам, затем попивает винцо. Врывается доктор Кайус: слуги
Фальстафа Бардольф и Пистоль ограбили его. Выпровадив доктора, Фальстаф делает
внушение слугам, чтобы они учились воровать умело и вовремя, особенно сейчас,
когда он на мели ("So che andiam, la notte, di taverna in taverna";
"Каждую ночь мы бродим из таверны в таверну"). Фальстаф поручает
Бардольфу и Пистолю отнести письма Алисе Форд и Мэг Пэдж, намереваясь снискать
их благосклонность и заполучить денег. Однако слуги заявляют, что честь не
позволяет им выполнить такое поручение. Отправив письма с пажом, Фальстаф
изливает своё возмущение ("Voi state ligi all'onor vostro"; "Вы
говорите мне о чести!"). И что такое честь? - "Слово пустое, одно
дуновенье". И Фальстаф прогоняет бездельников прочь.
Картина вторая.
Сад возле дома
Форда. Алиса и Мэг удивлены: обе получили одинаковые любовные послания от
Фальстафа. Представился удобный случай подшутить над этой пивной бочкой!. К ним
присоединяются дочь Алисы Нанетта и миссис Куикли (квартет "Quell'otre,
quel tino!"; "Бурдюк, полный сала!"). Алиса пригласит Фальстафа
на свидание. Между тем муж Алисы мистер Форд, а также Кайус, Бардольф, Пистоль
и юный Фентон, влюблённый в Нанетту, поносят безнравственного аристократа
(квинтет "E un ribaldo, un furbo, un ladro"; "Он бездельник, он
громила"). Затем Фентон и Нанетта воркуют в сторонке ("Labbra di
fuoco!"; "Губы, как пламя!"). Форд решает завести дружбу с
Фальстафом, чтобы выведать его планы.
Действие
второе. Картина первая.
Фальстаф всё
так же пьёт в таверне. Миссис Куикли сообщает ему, что Алиса ждёт его на
свидание, "красотка Мэг" тоже мечтает о встрече с ним. Фальстаф очень
доволен собой ("Va', vecchio John"; "Так, старый Джон").
Форд знакомится с ним, назвавшись другим именем, угощает хорошим вином и просит
помочь соблазнить... Алису. Подвыпивший Фальстаф похваляется, что она уже
назначила ему свидание. Форд совершенно уничтожен этим известием и его бахвальством,
он страшится за свою честь ("E sogno? o realta?"; "В сне я иль
наяву?").
Картина вторая.
Комната в доме
Форда. Куикли описывает свою встречу с Фальстафом ("Giunta
all'albergo"; "Прежде всего иду я в ту таверну"). Алиса
готовится к свиданию, утешая Нанетту, которую отец решил выдать за доктора
Кайуса. Появляется расфранченный Фальстаф ("Quand'ero paggio";
"Пажем когда-то молоденьким я был"). В разгар любовной сцены входит
Мэг, и Фальстаф вынужден спрятаться за ширмой. Мэг кричит, что сюда идёт
разгневанный Форд. Действительно, он и его друзья Бардольф, Пистоль и доктор
Кайус вламываются в комнату. Фальстафа прячут в корзине с грязным бельём.
Пользуясь суматохой, Фентон и Нанетта скрываются за ширмой, где их и настигают
вместо виновника скандала ("Se t'agguanto! Se ti piglio"; "Ох, и
вздуем! Ох, и взгреем!"). В этот момент слуги Алисы выбрасывают корзину с
Фальстафом за окно в грязную канаву - под весёлый смех женщин.
Действие
третье. Картина первая.
В таверне
Фальстаф предаётся невесёлым мыслям, только вино подбадривает его ("Io,
dunque, avro vissuto tant'anni"; "Ужели на свете жил я так
долго"). Опять приходит Куикли, а остальные подсматривают из-за угла.
Оказывается, Алиса приглашает влюблённого прийти в полночь в Виндзорский парк,
к дубу Герна, легендарного "чёрного охотника", когда-то повесившегося
на этом дереве. Фальстаф должен переодеться Герном, который как раз в полночь
бродит возле своей могилы.
Картина вторая.
Виндзорский
парк. Нанетта - в костюме феи, Алиса - в капюшоне, Мэг - под видом ведьмы. Фентон
поёт Нанетте любовную песню, та нежно отвечает ему ("Dal labbro il canto
estasiato vola"; "В тиши ночной звенит моё признанье"). В
полночь появляется закутанный в широкий плащ и с оленьими рогами на голове
Фальстаф. Алиса весело кокетничает с ним. Внезапно Мэг сообщает о нашествии
фей, эльфов и прочей нечисти. В страхе Фальстаф бросается на землю лицом вниз.
Вся компания в масках собирается вокруг. Нанетта произносит заклинание
("Sul fil d'un soffio etesio"; "Мерцает мгла глубокая").
Толпа духов щиплет и щекочет Фальстафа ("Pizzica, pizzica";
"Щиплемся, щиплемся"). Его заставляют покаяться. Наконец Форд
сбрасывает маску. Фальстаф приходит в себя и отшучивается. Нанетта и Фентон в
масках хитростью получают благословение Форда на брак, что очень радует Фальстафа:
не он один одурачен. "Всё в мире - шутка", - заключает весельчак.
Г. Маркези
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://www.belcanto.ru/
|